For another song (Wedding Walz #2), I had to transpose it up one key so that it ends in time. In fact the Aria di Mezzo was remastered in the orchestral version and I had to cut off parts to make the voice start and stop approximately at appropriate times. I could speed up and slow downs part of the songs, but with the pitch constantly changing nobody would have wanted this. Without the conductor of the orchestra having a GBA playing while he was conducting, synchronization wouldn't have been possible. I know the problems about synchronization, it's especially bad towards the end of the opeara but oh well. The patch is v0.6 so there is a chance the guy is planning to release another version, that will change all fonts. My patch combines well with the other patch here that changes the font - it only changes the "big" font and not the small one (for menu, etc.) though. Plus, most of the ideas from the Japanese opera are there. It takes a few liberties here or there, but I think they were necessary to match the syllables of the opera. Not quite as poetic in English, but the GBA translation does a pretty good job. You know, there IS an English one that uses a translation similar to the GBA one.Īnyway, in case any of you were interested, this is what the Japanese opera says: The opera sequence he plays is in Japanese.
0 Comments
Leave a Reply. |